-->
I can still remember the first semester I had here last
spring. . In my prior education experience, there was no such thing called
syllabus, not mention the complete English-speaking
learning environment and the culture shock. I noticed that in some classes,
there was one student claimed to be the teaching assistant, which was new to me
(meaning, I did not know what exact purpose the guy was for). I kept feeling dizzy
until the end of first three weeks, when the professor in my statistical class
assigned the first homework. I felt so upset about the first assignment, then I
was “saved” by my teaching assistant, a guy from middle east, who covered all
the knowledge I needed to do the home assignment during the lab session. Although
he spoke English with strong accent, he perfectly demonstrated his expertise on
statistics.
The international
teaching assistants in U.S. universities have been increasing in the past
decade. Undoubtedly, qualified international TAs have showed great value for
their assistance in on-going teaching, research, and service. However, As
Kathleen Bailey discussed in her article “The ‘Foreign TA Problem’”,
international TAs may lack clear understandings about the role of TA in
American education system and thus may face both linguistic and cultural
difficulties in facing their students, which probably lead to problems
sometimes. Thus, helping international
TAs to adjust them to American classroom is important for TAs, native students
and the university.
I enrolled in a program called “international teaching assistant training “program, which is designed to help non-native English
speaking TAs (or potential TAs) to improve their oral communication, get them familiar
with American classroom culture and effective classroom teaching skills. The
program is consisted of three parts: lecture and discussion of specific topics
each class session, observation of other international TAs, and four tasks
operated individually by students.
Each class size in the program is intentionally controlled
within a small group of students. A mild amount of reading is assigned each
week, which is written and edited by experienced international TAs and
professors. For example, one article is about “compensatory strategies
classroom English” which indicates what others measures TAs can do to minimize
the possible misunderstanding because of accents. Students discuss their specific
practical problems since they are all international students and part of them
are TAs. A set of concrete, detailed and actionable instructions for
international TAs can be concluded from readings, lectures instructions and
discussions. Sometimes, we were asked to role play to practice what TAs should
do in one specific situation. For example,
I pretended as a student who was always late, the other trainee was the TA.
What kind of conversation should she talk with “me”? What measures could she
take to avoid such situations?
There are exemplars we can observe, both successful
exemplars and unsuccessful ones. After comparison and contrast, we made
conclusions what may cause problems and which measures could do communications
that are more effective. We had four presentations to perform. Each
presentation was related to classroom teaching, such as how to explicit a
concept, how to compare and describe a process and so forth. All the
presentations were recorded and fully discussed one week after the
presentation.
I benefited much from this program for I clearly understand
the role of TA in the university, get to know part of important class culture
and some crucial communication skills with native students.
---by Yan Liu
---by Yan Liu
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.